Если Вы зарегистрированы на сайте, не забудьте залогиниться!

Добавить историю


* - Концепт: История должна начинаться с любого обстоятельства места или времени (например, "Сегодня", "Вчера", "Однажды", "Как-то раз", "Когда я учился в школе" и т.д.) и заканчиваться фразой "Вот такой не фарт!"
* - История должна быть короткой и лаконичной, в идеале - не более 5-6 предложений. Очень длинные истории не будут пропущены на сайт!
* - Внимание: Перечитайте свое сообщение. Сообщения, содержащие слишком много ошибок, не попадут на главную.
* - Если ваша история не попала на главную, то не переживайте и не обижайтесь. Попробуйте еще раз.
Имя :
Раздел:
На что жалуемся?
Запретить комментарии? 
Пару лет назад один мой приятель учился в Китае и готовился к защите диссертации. Вышел он как-то из лаборатории по, пардон, малой нужде и наткнулся в коридоре на одного почтенного профессора, который его радостно поприветствовал по-китайски и вдруг спросил: «А, ты покакать собрался?», и для верности даже махнул рукой в сторону туалета. Ну друг мой, про себя посожалев, что так ему и не понять эту многовековую культуру, с улыбкой в пол лица честно и ответил: «Нет, уважаемый профессор, пописать вот вышел»… От такого ответа у профессора глаза вылезли на лоб, он покраснел и быстро-быстро убежал. Тут мой приятель начал подозревать, что вероятно сморозил что-то не то, и, вернувшись, рассказал всю ситуацию лаборантке. По его словам, вся лаба просто сползла на пол и забилась в припадке гомерического смеха. После того как они прочухались они ему объяснили, что слова «какать» и «защищать диссертацию» по-китайски звучат совершено одинаково, тона только разные, а на туалет профессор указал, потому что рядом на стене большущее объявление про защиту висело, но поскольку мой друг читать не умел, понял он тот жест по своему. Вот не фарт ему был, когда после этого случая над ним угорал весь факультет, от студентов до преподавателей.

Комментарии (45)


← назад вперед →


зато не соврал

#1 2011.06.03 19:48 warrior

Нужен знаток китайского языка, а то можно много историй с неправильным переводом и похожими словами придумать. А пока не верю!!!

#2 2011.06.03 19:53 Агент

Аха, собирался защищать диссертацию и не знал, что по-китайски "защитить диссертацию" и "сходить покакать" созвучны, ну-ну))

#3 2011.06.03 19:53 catgaf

catgaf
Причем автор знал, как будет "сходить попакать", но не знал, как будет "защитить диссертацию")

#4 2011.06.03 19:55 Margarita1111

Margarita1111
немного не в тему)) Когда в Яндексе забиваешь в поисковике слово "нефарт", естсессна, первая ссылка на этот сайт (на главную страницу и на всякие доп.страницы, типа "остальное", "рандом"). Так среди этих доп.страниц ссылка на ваш профайл)))
"Нефарт.ру - Вот такой не фарт!
Остальные нефарты Рандом Margarita1111 Любовь Разное"

#5 2011.06.03 20:01 catgaf

catgaf
Твою ж мать... А это можно как-нибудь убрать?!

#6 2011.06.03 20:03 Margarita1111

Мда, учится в Китае, но не знает языка и не умеет читать. Живя в другой стране, поневоле выучишь язык хотя бы на уровне сносного объяснения.
И конечно же, перепутать слова, чтобы весь факультет ходил и ржал - ну не верю я. Все понимают, что если слова созвучны, то их можно перепутать. Или факультет в детсаде, что до сих пор смеются над словом "какать"?

#7 2011.06.03 20:10 Taina

Margarita1111
Не знаю))) Раньше там была Анка, я так думала, потому что она у нас самая нефартовая. По какой причине вы попали в "зал славы", не могу понять)))

#8 2011.06.03 20:14 catgaf


Цитата:
слова "какать" и "защищать диссертацию" по-китайски звучат совершенно одинаково

Ну и как, друг прокакал защиту диссертации, то бишь не защитил её?)

Цитата:
Тут мой приятель начал подозревать, что вероятно сморозил что-то не то, и, вернувшись, рассказал всю ситуацию лаборантке.

То есть он тут же и сцать перехотел?)

Цитата:
но поскольку мой друг читать не умел, понял он этот жест по-своему.

Ага, типа, диссертацию защищает, и читать не умеет?

#9 2011.06.03 20:26 BOBAH

Taina
даже с людьми изучающими по несколько лет иностранный язык случаются разные подобные казусы. Потому что для того чтобы знать, к примеру, китайский как китайцы - надо родиться в китае и ликак минимум приехать туда ещё в дошкольном возрасте.

#10 2011.06.03 20:31 luz

так чего, фейк-нефейк? что решили общим голосованием?
давайте так, кто думает, что фейк, ставит "+", кто думает, что не фейк, ставит "-".
хорошо зарекомендовавшая себя система подсчета голосов в спорных случаях)

#11 2011.06.03 20:45 trulala


Цитата:
так чего, фейк-нефейк? что решили общим голосованием?давайте так, кто думает, что фейк, ставит "+", кто думает, что не фейк, ставит "-".хорошо зарекомендовавшая себя система подсчета голосов в спорных случаях)

а если будет просто ноль?

#12 2011.06.03 20:47 Fany

Fany
значит, всем пох))

#13 2011.06.03 20:48 trulala

видимо, все же пох))))

#14 2011.06.03 20:51 Katalinka

Katalinka
или же мнения разделились поровну)

#15 2011.06.03 21:05 trulala

я вот был в китае, помню что "чо?" по-китайски гавно

#16 2011.06.03 21:23 kjlkjkljkl


Цитата:
Мда, учится в Китае, но не знает языка и не умеет читать.

Видимо, язык он все-таки знает, раз с профессором хоть как-то сумел изъяснится, да потом еще лаборантке пересказать, но тогда вдвойне странно, как так вышло, что, умея говорить, он не умеет читать?
А вообще в таких ситуациях лучше переспросить, что собеседник все же имел в виду, чем так вот оконфузиться.

#17 2011.06.03 21:37 Агни

А я верю автору:) сама как-то на стажировке в Англии получила пошлый комплимент но, не поняла, что там за слово незнакомое, и сразу спросила его значение при всей группе у препода. В итоге смутились и препод, и комплиментатор. Правда преподавательница в переводе смягчила смысл слова, о настоящем значении которого я узнала намного позже от Вика и МаленькойПтички.

#18 2011.06.03 22:02 Smetana

Smetana
И что же за слово было такое?

#19 2011.06.03 22:37 Tardis

Smetana
тебе сказали pussy?))

#20 2011.06.03 22:41 fantic

fantic
Pussy я бы поняла:) Это было tonkey, дословного русского перевода нет, это версия слова сексуальный, относящаяся к табуированной лексике:) Не подумай ничего такого, речь шла только про мой голос!

#21 2011.06.03 22:49 Smetana

Похоже история очень сильно приукрашена.
Ну сказал профессору что идет поссать в туалет, и чё. Нормальная естественная потребность. Чего тому то глаза таращить и краснеть и убегать. Или в Китае такая тема под огромным запретом. Потом как-то невяжется говорить по-китайски может, а читать не может. Да и диссертацию он на каком языке собрался защищать? Короче, надуманно все.

#22 2011.06.03 23:39 Lyk24

какать по-китайски звучит как "да бянь", вполне возможно что "защищать диссер" аналогично, но в других тонах)
история вполне имеет право на существование, такие казусы в китайском нормальное явление)) инфа 100%

#23 2011.06.03 23:47 котик

котик
Да где этого нет! Вот в русском тоже есть сложности. К примеру, про одну и ту же проблему москвич скажет: "Геморрой", а петербуржец: "Головная боль".

#24 2011.06.04 00:01 Smetana

котик
Да где этого нет! Вот в русском тоже есть сложности. К примеру, про одну и ту же проблему москвич скажет: "Геморрой", а петербуржец: "Головная боль".

#25 2011.06.04 00:03 Smetana

есть еще вариант-слово "пи" на китайском,в зависимости от интонации может означать кожу,либо жопу.недавно читала,кста,как чувак у продавца-китайца требовал ботинки из жопы)))

#26 2011.06.04 00:13 just_me

just_me

жопа - пигу, кожа - пифу,всё нормально будет если говорить полностью, а не сокращать всё подряд, чувак просто видимо возомнил себя мега гуру китайского

#27 2011.06.04 00:17 котик

Smetana

в китайском просто все эти различия для европейского уха менее заметны, тут вообще всё идет на уровне тональности слога))

#28 2011.06.04 00:18 котик


Цитата:
история вполне имеет право на существование ...
инфа 100%

Если история "вполне имеет право на существование", то это не 100% явно, а всего лишь возможно...

#29 2011.06.04 00:24 Aleksandr

Aleksandr
инфа 100% во-первых относилась к казусам, во-вторых не придирайся к словам

#30 2011.06.04 00:27 котик


← назад вперед →



Комментировать могут только зарегистрированные пользователи.