Как-то раз к нам должны были приехать деловые партнеры из Австрии. Говорят они там по-немецки, а поскольку немецкий я учил в институте и знаю его довольно неплохо, вызвался быть переводчиком, шеф согласился. Приехала значит эта делегация, меня представили как переводчика, начинаю с ними говорить и тут понимаю, что ничерта не понимаю, что они мне отвечают! Уже и так, и сяк, и переспрашивал — кроме «гутен таг» больше ни слова! Я в шоке, наши потихоньку ржут, босс начинает закипать… в общем, спасло меня только то, что все они, как позже выяснилось, знают английский, ну а на английском у нас все более менее говорят. Но переводчика в срочном порядке все равно пришлось приглашать. Вот такой нефарт мне был. Кто ж знал, что немецкий и австрийский его диалект так сильно отличаются, и, как нам потом рассказали, немцы с австрийцами даже не всегда друг друга понимают.